翻訳と辞書
Words near each other
・ Sonnet 124
・ Sonnet 125
・ Sonnet 126
・ Sonnet 127
・ Sonnet 128
・ Sonnet 129
・ Sonnet 13
・ Sonnet 130
・ Sonnet 131
・ Sonnet 132
・ Sonnet 133
・ Sonnet 134
・ Sonnet 135
・ Sonnet 136
・ Sonnet 137
Sonnet 138
・ Sonnet 139
・ Sonnet 14
・ Sonnet 140
・ Sonnet 141
・ Sonnet 142
・ Sonnet 143
・ Sonnet 144
・ Sonnet 145
・ Sonnet 146
・ Sonnet 147
・ Sonnet 148
・ Sonnet 149
・ Sonnet 15
・ Sonnet 150


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Sonnet 138 : ウィキペディア英語版
Sonnet 138

Sonnet 138 is one of the most famous of William Shakespeare's sonnets. Making use of frequent puns ("lie" and "lie" being the most obvious), it shows an understanding of the nature of truth and flattery in romantic relationships. The poem has also been argued to be biographical: many scholars have suggested Shakespeare used the poem to discuss his frustrating relationship with the Dark Lady, a frequent subject of many of the sonnets. (To note, the Dark Lady was definitely not Shakespeare's wife, Anne Hathaway.) The poem emphasizes the effects of age and the associated deterioration of beauty, and its effect on a sexual or romantic relationship.
==Shakespeare 1609 Quarto edition==

When my love swears that she is made of truth,
I do believe her though I know she lies,
That she might think me some untutored youth,
Unlearned in the worlds false subtleties.
Thus vainly thinking that she thinks me young,
Although she knows my days are past the best,
Simply I credit her false speaking tongue,
On both sides thus is simple truth suppressed
But wherefore says she not the is unjust ?
And wherefore say not I that I am old ?
Oh loves best habit is in seeming trust,
And age in love,loves not to have years told.
Therefore I lie with her,and she with me,
And in our faults by lies we flattered be.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Sonnet 138」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.